Silueta de ANDRÉ CRUCHAGA tradus în limba română de ELENA BULDUM
SILUETA
Lumina, acolo, unde cresc pupilele. (Peste cerceafuri, suprafața
corpului tău, mici picături ce se frământă între minute.)
Acum îmi dau seama că suflarea este timpul postum în lumea mea.
Barataria, 03.V.2014

Silueta” d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
SILUETA
La llum, allà, on creixen les ninetes. (Damunt del llençol, la superfície
del teu cos, la rosada que furga entre els minuts.)
Acabe d’adonar-me que l’alé és el temps pòstum del meu món.
SILUETA
La luz, allí, donde crecen las pupilas. (Sobre la sábana, la superficie
de tu cuerpo, el rocío que hurga entre los minutos.)
Recién me doy cuenta que el aliento es el tiempo póstumo de mi mundo.
Barataria, 03.V.2014

Postări populare de pe acest blog

LA FEREASTRĂ

Unde Dumnezeu creează